Ioan 15:26
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
26 Când(A)va veni Mângâietorul, pe care-L voi trimite de la Tatăl, adică Duhul adevărului, care purcede de la Tatăl, El(B) va mărturisi despre Mine.
Read full chapter
Ioan 15:26
Nouă Traducere În Limba Română
26 Când va veni Apărătorul[a] pe Care vi-L voi trimite de la Tatăl, adică Duhul adevărului, Care iese de la Tatăl, El va depune mărturie despre Mine.
Read full chapterFootnotes
- Ioan 15:26 Vezi nota de la 14:15
Ioan 16:7
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
7 Totuşi vă spun adevărul: Vă este de folos să Mă duc, căci, dacă nu Mă duc Eu, Mângâietorul(A) nu va veni la voi, dar, dacă(B) Mă duc, vi-L voi trimite.
Read full chapter
Ioan 16:7
Nouă Traducere În Limba Română
7 Totuşi vă spun adevărul: vă este de folos să plec, pentru că dacă nu plec, Apărătorul[a] nu va veni la voi, dar dacă Mă duc, Îl voi trimite la voi.
Read full chapterFootnotes
- Ioan 16:7 Vezi nota de la 14:15
Romani 8:15
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
15 Şi voi n-aţi(A) primit un duh de robie, ca să mai aveţi frică(B), ci aţi primit un duh(C) de înfiere, care ne face să strigăm: „Ava(D)!”, adică „Tată!”
Read full chapter
Romani 8:15
Nouă Traducere În Limba Română
15 Fiindcă voi n-aţi primit un duh de sclavie, ca să vă fie din nou teamă, ci aţi primit Duhul înfierii[a] prin care strigăm: „Abba!“[b], adică „Tată!“
Read full chapterFootnotes
- Romani 8:15 Adopţia (înfierea) era un act juridic, cunoscut cititorilor din cultura greco-romană, prin care un tată ia sub autoritatea sa paternă un fiu sau o fiică dintr-o altă familie; cel adoptat primeşte acelaşi statut şi aceleaşi drepturi ca cele ale unui fiu născut în acea familie: ia numele noului părinte, devine moştenitorul lui, rămânând unit cu vechea sa familie numai prin legături de sânge; şi în v. 23
- Romani 8:15 Un termen aramaic care exprimă o relaţie foarte apropiată cu Dumnezeu
Romani 8:26
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
26 Şi tot astfel şi Duhul ne ajută în slăbiciunea noastră, căci nu(A) ştim cum trebuie să ne rugăm. Dar Însuşi(B) Duhul mijloceşte pentru noi cu suspine negrăite.
Read full chapter
Romani 8:26
Nouă Traducere În Limba Română
26 În acelaşi fel, Duhul ne ajută în slăbiciunea noastră, pentru că noi nu ştim cum ar trebui[a] să ne rugăm, ci Duhul Însuşi mijloceşte cu suspine nerostite[b];
Read full chapterFootnotes
- Romani 8:26 Sau: pentru ce ar trebui
- Romani 8:26 Sau: de nerostit (pe care nu le poţi exprima în cuvinte)
Copyright of the Cornilescu Bible © 1924 belongs to British and Foreign Bible Society. Copyright © 2010, 2014 of the revised edition in Romanian language belongs to the Interconfessional Bible Society of Romania, with the approval of the British and Foreign Bible Society.
Nouă Traducere În Limba Română (Holy Bible, New Romanian Translation) Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.