Ioan 14:16-18
Nouă Traducere În Limba Română
16 Iar Eu Îl voi ruga pe Tatăl şi El vă va da un alt Apărător[a], Care să fie cu voi în veac, şi anume 17 Duhul adevărului, pe Care lumea nu-L poate primi, pentru că nici nu-L vede, nici nu-L cunoaşte. Voi Îl cunoaşteţi, pentru că rămâne cu voi şi va fi[b] în voi. 18 Nu vă voi lăsa orfani; voi veni iarăşi la voi.
Read full chapterFootnotes
- Ioan 14:16 Sau: Avocat; sau: Mijlocitor (vezi 1 In. 2:1, unde este folosit acelaşi termen grecesc, cu referire la Isus); sau: Sfătuitor, Mângâietor, Ajutor. Aria semantică a termenului grecesc este foarte largă şi nici un termen din limbajul contemporan nu o poate acoperi; şi în v. 26
- Ioan 14:17 Unele mss timpurii şi importante conţin: este
Ioan 14:16-18
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
16 Şi Eu voi ruga pe Tatăl, şi El vă va da un alt(A) Mângâietor[a], care să rămână cu voi în veac; 17 şi anume Duhul(B) adevărului, pe(C)care lumea nu-L poate primi, pentru că nu-L vede şi nu-L cunoaşte, dar voi Îl cunoaşteţi, căci rămâne cu voi şi(D)va fi în voi. 18 Nu(E)vă voi lăsa orfani, Mă voi(F) întoarce la voi.
Read full chapterFootnotes
- Ioan 14:16 Greceşte: Paraclet, apărător, ajutor.
Ioan 14:26
Nouă Traducere În Limba Română
26 Dar Apărătorul, adică Duhul Sfânt, pe Care Tatăl Îl va trimite în Numele Meu, vă va învăţa toate lucrurile şi vă va reaminti tot ce v-am spus.
Read full chapter
Ioan 14:26
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
26 Dar Mângâietorul(A), adică Duhul Sfânt, pe care-L va trimite Tatăl în Numele Meu, vă(B)va învăţa toate lucrurile şi vă va aduce aminte de tot ce v-am spus Eu.
Read full chapterNouă Traducere În Limba Română (Holy Bible, New Romanian Translation) Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright of the Cornilescu Bible © 1924 belongs to British and Foreign Bible Society. Copyright © 2010, 2014 of the revised edition in Romanian language belongs to the Interconfessional Bible Society of Romania, with the approval of the British and Foreign Bible Society.