Add parallel Print Page Options

14 Şi(A) Cuvântul S-a făcut trup(B) şi a(C) locuit printre noi, plin de har(D) şi de adevăr. Şi noi am(E) privit slava Lui, o slavă întocmai ca slava singurului născut din Tatăl.

Read full chapter

14 Şi Cuvântul a devenit trup şi a locuit[a] printre noi, iar noi am privit slava Lui, o slavă ca a Singurului născut din Tatăl[b], plin de har şi de adevăr.

Read full chapter

Footnotes

  1. Ioan 1:14 Sensul termenului grecesc este acela de şi-a întins cort, făcând trimitere la Ex. 25:8; 40:34-35, în ideea că acea prezenţă a lui Dumnezeu în mijlocul poporului prin mijlocirea Cortului şi acea slavă a lui Dumnezeu care a umplut atunci Cortul este acum printre oameni în persoana Cuvântului întrupat
  2. Ioan 1:14 Sau: o slavă ca a Singurului şi Unicului, care a venit de la Tatăl; termenul grecesc pentru singurul este tradus adesea cu singurul născut, însă are şi sensul de singurul de un anumit fel, arătând astfel unicitatea

Ea priveşte pe Fiul Său, născut(A) din sămânţa lui David în ce priveşte trupul,

Read full chapter

şi care se referă la Fiul Său – născut din sămânţa lui David, în ce priveşte trupul,

Read full chapter

Căci – lucru(A) cu neputinţă Legii, întrucât firea pământească[a] o făcea fără putere – Dumnezeu(B) a osândit păcatul în firea pământească, trimiţând, din pricina păcatului, pe Însuşi Fiul Său într-o fire asemănătoare cu a păcatului,

Read full chapter

Footnotes

  1. Romani 8:3 Greceşte: „carnea, aici şi peste tot unde e firea pământească”.

Fiindcă ceea ce era cu neputinţă pentru Lege, întrucât era făcută neputincioasă de fire[a], Dumnezeu a înfăptuit trimiţând, din pricina păcatului, pe propriul Său Fiu, în asemănarea firii păcătoase, şi condamnând astfel păcatul în fire,

Read full chapter

Footnotes

  1. Romani 8:3 Lit.: carne; şi în vs. 4, 5, 8, 9, 12, 13

Dar, la împlinirea vremii, Dumnezeu Şi-a trimis Fiul, născut din femeie, născut sub Lege,

Read full chapter

14 Astfel dar, deoarece copiii sunt părtaşi sângelui şi cărnii, tot aşa şi(A) El Însuşi a fost deopotrivă părtaş la ele, pentru ca(B), prin moarte, să nimicească pe cel ce are puterea morţii, adică pe Diavolul,

Read full chapter

14 Aşadar, întrucât copiii sunt părtaşi sângelui şi cărnii, El a devenit asemănător cu ei, pentru ca, prin moarte, să-l distrugă pe cel ce are puterea morţii, care este diavolul[a],

Read full chapter

Footnotes

  1. Evrei 2:14 Gr.: diabolos, care înseamnă bârfitor, defăimător, calomniator

17 Prin urmare, a trebuit să Se asemene(A) fraţilor Săi în toate lucrurile, ca să poată fi, în ceea ce priveşte legăturile cu Dumnezeu, un mare preot milos(B) şi vrednic de încredere, ca să facă ispăşire pentru păcatele norodului.

Read full chapter

17 De aceea, El a trebuit să fie făcut în toate precum fraţii Lui, ca să poată fi un Mare Preot milos şi credincios în slujba lui Dumnezeu şi să facă ispăşire pentru păcatele poporului.

Read full chapter