Ioan 1:14
Nouă Traducere În Limba Română
14 Şi Cuvântul a devenit trup şi a locuit[a] printre noi, iar noi am privit slava Lui, o slavă ca a Singurului născut din Tatăl[b], plin de har şi de adevăr.
Read full chapterFootnotes
- Ioan 1:14 Sensul termenului grecesc este acela de şi-a întins cort, făcând trimitere la Ex. 25:8; 40:34-35, în ideea că acea prezenţă a lui Dumnezeu în mijlocul poporului prin mijlocirea Cortului şi acea slavă a lui Dumnezeu care a umplut atunci Cortul este acum printre oameni în persoana Cuvântului întrupat
- Ioan 1:14 Sau: o slavă ca a Singurului şi Unicului, care a venit de la Tatăl; termenul grecesc pentru singurul este tradus adesea cu singurul născut, însă are şi sensul de singurul de un anumit fel, arătând astfel unicitatea
Romani 1:3
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
3 Ea priveşte pe Fiul Său, născut(A) din sămânţa lui David în ce priveşte trupul,
Read full chapter
Romani 1:3
Nouă Traducere În Limba Română
3 şi care se referă la Fiul Său – născut din sămânţa lui David, în ce priveşte trupul,
Read full chapter
Romani 8:3
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
3 Căci – lucru(A) cu neputinţă Legii, întrucât firea pământească[a] o făcea fără putere – Dumnezeu(B) a osândit păcatul în firea pământească, trimiţând, din pricina păcatului, pe Însuşi Fiul Său într-o fire asemănătoare cu a păcatului,
Read full chapterFootnotes
- Romani 8:3 Greceşte: „carnea, aici şi peste tot unde e firea pământească”.
Romani 8:3
Nouă Traducere În Limba Română
3 Fiindcă ceea ce era cu neputinţă pentru Lege, întrucât era făcută neputincioasă de fire[a], Dumnezeu a înfăptuit trimiţând, din pricina păcatului, pe propriul Său Fiu, în asemănarea firii păcătoase, şi condamnând astfel păcatul în fire,
Read full chapterFootnotes
- Romani 8:3 Lit.: carne; şi în vs. 4, 5, 8, 9, 12, 13
Galateni 4:4
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
4 Dar când(A) a venit împlinirea vremii, Dumnezeu a trimis pe Fiul Său, născut(B) din femeie(C), născut sub(D) Lege,
Read full chapter
Galateni 4:4
Nouă Traducere În Limba Română
4 Dar, la împlinirea vremii, Dumnezeu Şi-a trimis Fiul, născut din femeie, născut sub Lege,
Read full chapter
Evrei 2:14
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
14 Astfel dar, deoarece copiii sunt părtaşi sângelui şi cărnii, tot aşa şi(A) El Însuşi a fost deopotrivă părtaş la ele, pentru ca(B), prin moarte, să nimicească pe cel ce are puterea morţii, adică pe Diavolul,
Read full chapter
Evrei 2:14
Nouă Traducere În Limba Română
14 Aşadar, întrucât copiii sunt părtaşi sângelui şi cărnii, El a devenit asemănător cu ei, pentru ca, prin moarte, să-l distrugă pe cel ce are puterea morţii, care este diavolul[a],
Read full chapterFootnotes
- Evrei 2:14 Gr.: diabolos, care înseamnă bârfitor, defăimător, calomniator
Evrei 2:17
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
17 Prin urmare, a trebuit să Se asemene(A) fraţilor Săi în toate lucrurile, ca să poată fi, în ceea ce priveşte legăturile cu Dumnezeu, un mare preot milos(B) şi vrednic de încredere, ca să facă ispăşire pentru păcatele norodului.
Read full chapter
Evrei 2:17
Nouă Traducere În Limba Română
17 De aceea, El a trebuit să fie făcut în toate precum fraţii Lui, ca să poată fi un Mare Preot milos şi credincios în slujba lui Dumnezeu şi să facă ispăşire pentru păcatele poporului.
Read full chapterCopyright of the Cornilescu Bible © 1924 belongs to British and Foreign Bible Society. Copyright © 2010, 2014 of the revised edition in Romanian language belongs to the Interconfessional Bible Society of Romania, with the approval of the British and Foreign Bible Society.
Nouă Traducere În Limba Română (Holy Bible, New Romanian Translation) Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.