Un cer nou şi un pământ nou

21 Apoi am văzut un cer nou şi un pământ nou, căci primul cer şi primul pământ trecuseră, şi nici marea nu mai era. Şi am văzut Cetatea Sfântă, Noul Ierusalim, coborând din cer, de la Dumnezeu, pregătită ca o mireasă împodobită pentru soţul ei. Am auzit un glas puternic ieşind de la tron şi spunând: „Iată, cortul[a] lui Dumnezeu este cu oamenii[b]! El va veni să locuiască[c] împreună cu ei, iar ei vor fi poporul[d] Lui. Şi Dumnezeu Însuşi va fi cu ei (şi va fi Dumnezeul lor)[e]. El va şterge orice lacrimă din ochii lor şi moartea nu va mai fi; nu va mai fi nici jale, nici strigăt, nici durere, pentru că lucrurile dintâi s-au dus.“

Cel Ce şedea pe tron a zis: „Iată, Eu fac toate lucrurile noi!“ A mai zis: „Scrie, pentru că aceste cuvinte sunt demne de încredere şi adevărate!“

Read full chapter

Footnotes

  1. Apocalipsa 21:3 Sau: tabernacolul
  2. Apocalipsa 21:3 Sau: în mijlocul oamenilor
  3. Apocalipsa 21:3 Sensul termenului grecesc este acela de şi-a întins cort, făcând trimitere la Ex. 25:8; 40:34-35
  4. Apocalipsa 21:3 Unele mss conţin: popoarele
  5. Apocalipsa 21:3 Cele mai multe mss nu conţin aceste cuvinte

21 Apoi am(A) văzut un cer nou şi un pământ nou; pentru că(B) cerul dintâi şi pământul dintâi pieriseră şi marea nu mai era. Şi eu am văzut(C) coborându-se, din cer de la Dumnezeu, cetatea sfântă, Noul Ierusalim, gătită(D) ca o mireasă împodobită pentru bărbatul ei. Şi am auzit un glas tare, care ieşea din scaunul de domnie şi zicea: „Iată cortul(E) lui Dumnezeu cu oamenii! El va locui cu ei şi ei vor fi poporul Lui şi Dumnezeu Însuşi va fi cu ei. El va fi Dumnezeul lor. El(F) va şterge orice lacrimă din ochii lor. Şi(G) moartea nu va mai fi. Nu va mai fi nici(H) tânguire, nici ţipăt, nici durere, pentru că lucrurile dintâi au trecut.” Cel ce(I) şedea pe scaunul de domnie a zis: „Iată(J), Eu fac toate lucrurile noi.” Şi a adăugat: „Scrie, fiindcă aceste(K) cuvinte sunt vrednice de crezut şi adevărate”.

Read full chapter