Font Size
2 Samuel 7:16
Nouă Traducere În Limba Română
2 Samuel 7:16
Nouă Traducere În Limba Română
16 Ci Casa ta şi regatul tău vor dăinui veşnic înaintea Mea[a], iar tronul tău va fi întărit pe vecie.’»“
Read full chapterFootnotes
- 2 Samuel 7:16 Câteva mss TM şi LXX; cele mai multe mss TM.: ta
Luca 1:33
Nouă Traducere În Limba Română
Luca 1:33
Nouă Traducere În Limba Română
33 Va împărăţi peste casa lui Iacov[a] în veci şi Împărăţia Lui nu va avea sfârşit!
Read full chapterFootnotes
- Luca 1:33 Sau: Israel
Ioan 12:34
Nouă Traducere În Limba Română
Ioan 12:34
Nouă Traducere În Limba Română
34 Mulţimea I-a răspuns:
– Noi am auzit din Lege[a] că Cristosul rămâne în veac; cum de spui Tu că Fiul Omului trebuie să fie înălţat?! Cine este Acest Fiu al Omului?
Read full chapterFootnotes
- Ioan 12:34 Cu referire la întreg VT, nu doar la primele cinci cărţi ale lui Moise, deoarece aluziile sunt la texte ca Ps. 89:36; 110:4; Is. 9:7; Eze. 37:25; Dan. 7:14
Psalmii 89:4
Nouă Traducere În Limba Română
Psalmii 89:4
Nouă Traducere În Limba Română
4 «Îţi voi întări sămânţa[a] pe vecie
şi voi statornici tronul tău de-a lungul generaţiilor!»“Sela
Footnotes
- Psalmii 89:4 Termenul ebraic pentru sămânţă este un singular care se poate referi atât la un singur urmaş, cât şi la toţi urmaşii de pe linia genealogică a unei persoane (colectiv). Este foarte probabil ca în cele mai multe cazuri termenul să exprime o ambiguitate intenţionată. În traducerea de faţă a fost redat fie literal, fie cu urmaş sau urmaşi, în funcţie de contextul literal şi de cel teologic
Psalmii 89:29
Nouă Traducere În Limba Română
Psalmii 89:29
Nouă Traducere În Limba Română
29 Îi voi întări sămânţa[a] pe veci
şi voi întări tronul lui cât vor dăinui cerurile.
Footnotes
- Psalmii 89:29 Vezi nota de la 89:4
Nouă Traducere În Limba Română (NTLR)
Nouă Traducere În Limba Română (Holy Bible, New Romanian Translation) Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.