1 Samuel 8:7
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
7 Domnul a zis lui Samuel: „Ascultă glasul poporului în tot ce-ţi va spune, căci nu pe(A) tine te leapădă, ci pe(B) Mine mă leapădă, ca să nu mai domnesc peste ei.
Read full chapter
1 Samuel 8:7
Nouă Traducere În Limba Română
7 Domnul însă i-a zis lui Samuel: „Ascultă glasul poporului în tot ce îţi va spune, pentru că nu pe tine te leapădă, ci pe Mine, ca să nu mai domnesc peste ei.
Read full chapter
1 Samuel 10:19
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
19 Şi astăzi, voi(A) lepădaţi pe Dumnezeul vostru, care v-a izbăvit din toate relele şi din toate suferinţele voastre, şi-I ziceţi: «Pune un împărat peste noi!» Înfăţişaţi-vă acum înaintea Domnului, după seminţiile voastre şi după miile voastre’.”
Read full chapter
1 Samuel 10:19
Nouă Traducere În Limba Română
19 Voi însă Îl respingeţi astăzi pe Dumnezeul vostru Care v-a izbăvit din toate nenorocirile şi necazurile voastre, spunând: «Nu vrem să facem cum zici tu, ci pune un rege peste noi!» De aceea înfăţişaţi-vă acum înaintea Domnului, după seminţiile şi clanurile voastre.“
Read full chapter
1 Samuel 15:22-23
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
22 Samuel a zis: „Îi plac(A) Domnului mai mult arderile-de-tot şi jertfele decât ascultarea de glasul Domnului? Ascultarea(B) face mai mult decât jertfele şi păzirea cuvântului Său face mai mult decât grăsimea berbecilor. 23 Căci neascultarea este tot atât de vinovată ca ghicirea şi împotrivirea nu este mai puţin vinovată decât închinarea la idoli şi terafimi. Fiindcă ai lepădat Cuvântul Domnului, te(C) leapădă şi El ca împărat”.
Read full chapter
1 Samuel 15:22-23
Nouă Traducere În Limba Română
22 Atunci Samuel i-a zis lui Saul:
Oare Îi plac Domnului arderile de tot şi jertfele
mai mult decât ascultarea de glasul Său?
Ascultarea este mai bună decât jertfele
şi luarea-aminte la Cuvântul Lui este mai bună decât grăsimea berbecilor.
23 Căci răzvrătirea este ca păcatul ghicirii,
iar îngâmfarea – ca nelegiuirea şi idolatria[a].
Pentru că ai respins Cuvântul Domnului,
te-a respins şi El ca rege.
Footnotes
- 1 Samuel 15:23 Lit.: şi terafimii (idoli ai casei, aşa cum erau penaţii în mitologia etruscă şi romană); sau: ca nelegiuirea idolatriei
1 Samuel 16:1
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
David uns împărat
16 Domnul a zis lui Samuel: „Când(A) vei înceta să plângi pe Saul, pentru că l-am(B) lepădat ca să nu mai domnească peste Israel? Umple-ţi(C) cornul cu untdelemn şi du-te; te voi trimite la Isai, Betleemitul, căci pe unul din fiii lui Mi l-am ales(D) ca împărat.”
Read full chapter
1 Samuel 16:1
Nouă Traducere În Limba Română
David, uns drept rege al lui Israel
16 Domnul i-a zis lui Samuel:
– Până când îl vei mai plânge pe Saul, din moment ce Eu l-am respins, ca să nu mai domnească peste Israel? Umple-ţi cornul cu untdelemn şi du-te acolo unde te trimit: la Işai, betleemitul, pentru că pe unul din fiii săi Mi l-am ales ca rege.
Read full chapter
Osea 10:3
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
3 Şi curând(A) vor zice: ‘N-avem un adevărat împărat, căci nu ne-am temut de Domnul, şi împăratul pe care-l avem ce ar putea face el pentru noi?’
Read full chapter
Osea 10:3
Nouă Traducere În Limba Română
3 Apoi vor zice: «Nu avem rege
pentru că nu ne-am temut de Domnul!
Dar şi dacă am avea un rege,
ce ar putea face acesta pentru noi?»
Copyright of the Cornilescu Bible © 1924 belongs to British and Foreign Bible Society. Copyright © 2010, 2014 of the revised edition in Romanian language belongs to the Interconfessional Bible Society of Romania, with the approval of the British and Foreign Bible Society.
Nouă Traducere În Limba Română (Holy Bible, New Romanian Translation) Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.