Therefore Jesus said again, “Very truly I tell you, I am(A) the gate(B) for the sheep. All who have come before me(C) are thieves and robbers,(D) but the sheep have not listened to them. I am the gate; whoever enters through me will be saved.[a] They will come in and go out, and find pasture. 10 The thief comes only to steal and kill and destroy; I have come that they may have life,(E) and have it to the full.(F)

11 “I am(G) the good shepherd.(H) The good shepherd lays down his life for the sheep.(I) 12 The hired hand is not the shepherd and does not own the sheep. So when he sees the wolf coming, he abandons the sheep and runs away.(J) Then the wolf attacks the flock and scatters it. 13 The man runs away because he is a hired hand and cares nothing for the sheep.

14 “I am the good shepherd;(K) I know my sheep(L) and my sheep know me— 15 just as the Father knows me and I know the Father(M)—and I lay down my life for the sheep.(N) 16 I have other sheep(O) that are not of this sheep pen. I must bring them also. They too will listen to my voice, and there shall be one flock(P) and one shepherd.(Q) 17 The reason my Father loves me is that I lay down my life(R)—only to take it up again. 18 No one takes it from me, but I lay it down of my own accord.(S) I have authority to lay it down and authority to take it up again. This command I received from my Father.”(T)

19 The Jews who heard these words were again divided.(U) 20 Many of them said, “He is demon-possessed(V) and raving mad.(W) Why listen to him?”

21 But others said, “These are not the sayings of a man possessed by a demon.(X) Can a demon open the eyes of the blind?”(Y)

Read full chapter

Footnotes

  1. John 10:9 Or kept safe

Jésus leur dit encore: En vérité, en vérité, je vous le dis, je suis la porte des brebis.

Tous ceux qui sont venus avant moi sont des voleurs et des brigands; mais les brebis ne les ont point écoutés.

Je suis la porte. Si quelqu'un entre par moi, il sera sauvé; il entrera et il sortira, et il trouvera des pâturages.

10 Le voleur ne vient que pour dérober, égorger et détruire; moi, je suis venu afin que les brebis aient la vie, et qu'elles soient dans l'abondance.

11 Je suis le bon berger. Le bon berger donne sa vie pour ses brebis.

12 Mais le mercenaire, qui n'est pas le berger, et à qui n'appartiennent pas les brebis, voit venir le loup, abandonne les brebis, et prend la fuite; et le loup les ravit et les disperse.

13 Le mercenaire s'enfuit, parce qu'il est mercenaire, et qu'il ne se met point en peine des brebis. Je suis le bon berger.

14 Je connais mes brebis, et elles me connaissent,

15 comme le Père me connaît et comme je connais le Père; et je donne ma vie pour mes brebis.

16 J'ai encore d'autres brebis, qui ne sont pas de cette bergerie; celles-là, il faut que je les amène; elles entendront ma voix, et il y aura un seul troupeau, un seul berger.

17 Le Père m'aime, parce que je donne ma vie, afin de la reprendre.

18 Personne ne me l'ôte, mais je la donne de moi-même; j'ai le pouvoir de la donner, et j'ai le pouvoir de la reprendre: tel est l'ordre que j'ai reçu de mon Père.

19 Il y eut de nouveau, à cause de ces paroles, division parmi les Juifs.

20 Plusieurs d'entre eux disaient: Il a un démon, il est fou; pourquoi l'écoutez-vous?

21 D'autres disaient: Ce ne sont pas les paroles d'un démoniaque; un démon peut-il ouvrir les yeux des aveugles?

Read full chapter