Then the Lord said to Isaiah, “Go out, you and your son Shear-Jashub,[a](A) to meet Ahaz at the end of the aqueduct of the Upper Pool, on the road to the Launderer’s Field.(B) Say to him, ‘Be careful, keep calm(C) and don’t be afraid.(D) Do not lose heart(E) because of these two smoldering stubs(F) of firewood—because of the fierce anger(G) of Rezin and Aram and of the son of Remaliah.(H) Aram, Ephraim and Remaliah’s(I) son have plotted(J) your ruin, saying, “Let us invade Judah; let us tear it apart and divide it among ourselves, and make the son of Tabeel king over it.” Yet this is what the Sovereign Lord says:(K)

“‘It will not take place,
    it will not happen,(L)
for the head of Aram is Damascus,(M)
    and the head of Damascus is only Rezin.(N)
Within sixty-five years
    Ephraim will be too shattered(O) to be a people.
The head of Ephraim is Samaria,(P)
    and the head of Samaria is only Remaliah’s son.
If you do not stand(Q) firm in your faith,(R)
    you will not stand at all.’”(S)

Read full chapter

Footnotes

  1. Isaiah 7:3 Shear-Jashub means a remnant will return.

Alors l'Éternel dit à Ésaïe: Va à la rencontre d'Achaz, toi et Schear Jaschub, ton fils, vers l'extrémité de l'aqueduc de l'étang supérieur, sur la route du champ du foulon.

Et dis-lui: Sois tranquille, ne crains rien, Et que ton coeur ne s'alarme pas, Devant ces deux bouts de tisons fumants, Devant la colère de Retsin et de la Syrie, et du fils de Remalia,

De ce que la Syrie médite du mal contre toi, De ce qu'Éphraïm et le fils de Remalia disent:

Montons contre Juda, assiégeons la ville, Et battons-la en brèche, Et proclamons-y pour roi le fils de Tabeel.

Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Cela n'arrivera pas, cela n'aura pas lieu.

Car Damas est la tête de la Syrie, Et Retsin est la tête de Damas. (Encore soixante-cinq ans, Éphraïm ne sera plus un peuple.)

La Samarie est la tête d'Éphraïm, Et le fils de Remalia est la tête de la Samarie. Si vous ne croyez pas, Vous ne subsisterez pas.

Read full chapter