Isaiah 44:26-45:6
New International Version
who says of Jerusalem,(C) ‘It shall be inhabited,’
of the towns of Judah, ‘They shall be rebuilt,’
and of their ruins,(D) ‘I will restore them,’(E)
27 who says to the watery deep, ‘Be dry,
and I will dry up(F) your streams,’
28 who says of Cyrus,(G) ‘He is my shepherd
and will accomplish all that I please;
he will say of Jerusalem,(H) “Let it be rebuilt,”
and of the temple,(I) “Let its foundations(J) be laid.”’
45 “This is what the Lord says to his anointed,(K)
to Cyrus,(L) whose right hand I take hold(M) of
to subdue nations(N) before him
and to strip kings of their armor,
to open doors before him
so that gates will not be shut:
2 I will go before you(O)
and will level(P) the mountains[a];
I will break down gates(Q) of bronze
and cut through bars of iron.(R)
3 I will give you hidden treasures,(S)
riches stored in secret places,(T)
so that you may know(U) that I am the Lord,
the God of Israel, who summons you by name.(V)
4 For the sake of Jacob my servant,(W)
of Israel my chosen,
I summon you by name
and bestow on you a title of honor,
though you do not acknowledge(X) me.
5 I am the Lord, and there is no other;(Y)
apart from me there is no God.(Z)
I will strengthen you,(AA)
though you have not acknowledged me,
6 so that from the rising of the sun
to the place of its setting(AB)
people may know(AC) there is none besides me.(AD)
I am the Lord, and there is no other.
Footnotes
- Isaiah 45:2 Dead Sea Scrolls and Septuagint; the meaning of the word in the Masoretic Text is uncertain.
Ésaïe 44:26-45:6
Louis Segond
26 Je confirme la parole de mon serviteur, Et j'accomplis ce que prédisent mes envoyés; Je dis de Jérusalem: Elle sera habitée, Et des villes de Juda: Elles seront rebâties; Et je relèverai leurs ruines.
27 Je dis à l'abîme: Dessèche-toi, Je tarirai tes fleuves.
28 Je dis de Cyrus: Il est mon berger, Et il accomplira toute ma volonté; Il dira de Jérusalem: Qu'elle soit rebâtie! Et du temple: Qu'il soit fondé!
45 Ainsi parle l'Éternel à son oint, à Cyrus,
2 Qu'il tient par la main, Pour terrasser les nations devant lui, Et pour relâcher la ceinture des rois, Pour lui ouvrir les portes, Afin qu'elles ne soient plus fermées; Je marcherai devant toi, J'aplanirai les chemins montueux, Je romprai les portes d'airain, Et je briserai les verrous de fer.
3 Je te donnerai des trésors cachés, Des richesses enfouies, Afin que tu saches Que je suis l'Éternel qui t'appelle par ton nom, Le Dieu d'Israël.
4 Pour l'amour de mon serviteur Jacob, Et d'Israël, mon élu, Je t'ai appelé par ton nom, Je t'ai parlé avec bienveillance, avant que tu me connusses.
5 Je suis l'Éternel, et il n'y en a point d'autre, Hors moi il n'y a point de Dieu; Je t'ai ceint, avant que tu me connusses.
6 C'est afin que l'on sache, du soleil levant au soleil couchant, Que hors moi il n'y a point de Dieu: Je suis l'Éternel, et il n'y en a point d'autre.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.