God’s Judgment on Assyria

“Woe(A) to the Assyrian,(B) the rod(C) of my anger,
    in whose hand is the club(D) of my wrath!(E)
I send him against a godless(F) nation,
    I dispatch(G) him against a people who anger me,(H)
to seize loot and snatch plunder,(I)
    and to trample(J) them down like mud in the streets.
But this is not what he intends,(K)
    this is not what he has in mind;
his purpose is to destroy,
    to put an end to many nations.
‘Are not my commanders(L) all kings?’ he says.
    ‘Has not Kalno(M) fared like Carchemish?(N)
Is not Hamath(O) like Arpad,(P)
    and Samaria(Q) like Damascus?(R)
10 As my hand seized the kingdoms of the idols,(S)
    kingdoms whose images excelled those of Jerusalem and Samaria—
11 shall I not deal with Jerusalem and her images
    as I dealt with Samaria and her idols?(T)’”

12 When the Lord has finished all his work(U) against Mount Zion(V) and Jerusalem, he will say, “I will punish the king of Assyria(W) for the willful pride(X) of his heart and the haughty look(Y) in his eyes. 13 For he says:

“‘By the strength of my hand(Z) I have done this,(AA)
    and by my wisdom, because I have understanding.
I removed the boundaries of nations,
    I plundered their treasures;(AB)
    like a mighty one I subdued[a] their kings.(AC)
14 As one reaches into a nest,(AD)
    so my hand reached for the wealth(AE) of the nations;
as people gather abandoned eggs,
    so I gathered all the countries;(AF)
not one flapped a wing,
    or opened its mouth to chirp.(AG)’”

15 Does the ax raise itself above the person who swings it,
    or the saw boast against the one who uses it?(AH)
As if a rod were to wield the person who lifts it up,
    or a club(AI) brandish the one who is not wood!
16 Therefore, the Lord, the Lord Almighty,
    will send a wasting disease(AJ) upon his sturdy warriors;(AK)
under his pomp(AL) a fire(AM) will be kindled
    like a blazing flame.
17 The Light of Israel will become a fire,(AN)
    their Holy One(AO) a flame;
in a single day it will burn and consume
    his thorns(AP) and his briers.(AQ)
18 The splendor of his forests(AR) and fertile fields
    it will completely destroy,(AS)
    as when a sick person wastes away.
19 And the remaining trees of his forests(AT) will be so few(AU)
    that a child could write them down.

The Remnant of Israel

20 In that day(AV) the remnant of Israel,
    the survivors(AW) of Jacob,
will no longer rely(AX) on him
    who struck them down(AY)
but will truly rely(AZ) on the Lord,
    the Holy One of Israel.(BA)
21 A remnant(BB) will return,[b](BC) a remnant of Jacob
    will return to the Mighty God.(BD)
22 Though your people be like the sand(BE) by the sea, Israel,
    only a remnant will return.(BF)
Destruction has been decreed,(BG)
    overwhelming and righteous.
23 The Lord, the Lord Almighty, will carry out
    the destruction decreed(BH) upon the whole land.(BI)

24 Therefore this is what the Lord, the Lord Almighty, says:

“My people who live in Zion,(BJ)
    do not be afraid(BK) of the Assyrians,
who beat(BL) you with a rod(BM)
    and lift up a club against you, as Egypt did.
25 Very soon(BN) my anger against you will end
    and my wrath(BO) will be directed to their destruction.(BP)

26 The Lord Almighty will lash(BQ) them with a whip,
    as when he struck down Midian(BR) at the rock of Oreb;
and he will raise his staff(BS) over the waters,(BT)
    as he did in Egypt.
27 In that day(BU) their burden(BV) will be lifted from your shoulders,
    their yoke(BW) from your neck;(BX)
the yoke(BY) will be broken
    because you have grown so fat.[c]

28 They enter Aiath;
    they pass through Migron;(BZ)
    they store supplies(CA) at Mikmash.(CB)
29 They go over the pass, and say,
    “We will camp overnight at Geba.(CC)
Ramah(CD) trembles;
    Gibeah(CE) of Saul flees.(CF)
30 Cry out, Daughter Gallim!(CG)
    Listen, Laishah!
    Poor Anathoth!(CH)
31 Madmenah is in flight;
    the people of Gebim take cover.
32 This day they will halt at Nob;(CI)
    they will shake their fist(CJ)
at the mount of Daughter Zion,(CK)
    at the hill of Jerusalem.

33 See, the Lord, the Lord Almighty,
    will lop off(CL) the boughs with great power.
The lofty trees will be felled,(CM)
    the tall(CN) ones will be brought low.(CO)
34 He will cut down(CP) the forest thickets with an ax;
    Lebanon(CQ) will fall before the Mighty One.(CR)

Read full chapter

Footnotes

  1. Isaiah 10:13 Or treasures; / I subdued the mighty,
  2. Isaiah 10:21 Hebrew shear-jashub (see 7:3 and note); also in verse 22
  3. Isaiah 10:27 Hebrew; Septuagint broken / from your shoulders

Malheur à l'Assyrien, verge de ma colère! La verge dans sa main, c'est l'instrument de ma fureur.

Je l'ai lâché contre une nation impie, Je l'ai fait marcher contre le peuple de mon courroux, Pour qu'il se livre au pillage et fasse du butin, Pour qu'il le foule aux pieds comme la boue des rues.

Mais il n'en juge pas ainsi, Et ce n'est pas là la pensée de son coeur; Il ne songe qu'à détruire, Qu'à exterminer les nations en foule.

Car il dit: Mes princes ne sont-ils pas autant de rois?

N'en a-t-il pas été de Calno comme de Carkemisch? N'en a-t-il pas été de Hamath comme d'Arpad? N'en a-t-il pas été de Samarie comme de Damas?

10 De même que ma main a atteint les royaumes des idoles, Où il y avait plus d'images qu'à Jérusalem et à Samarie,

11 Ce que j'ai fait à Samarie et à ses idoles, Ne le ferai-je pas à Jérusalem et à ses images?

12 Mais, quand le Seigneur aura accompli toute son oeuvre Sur la montagne de Sion et à Jérusalem, Je punirai le roi d'Assyrie pour le fruit de son coeur orgueilleux, Et pour l'arrogance de ses regards hautains.

13 Car il dit: C'est par la force de ma main que j'ai agi, C'est par ma sagesse, car je suis intelligent; J'ai reculé les limites des peuples, et pillé leurs trésors, Et, comme un héros, j'ai renversé ceux qui siégeaient sur des trônes;

14 J'ai mis la main sur les richesses des peuples, comme sur un nid, Et, comme on ramasse des oeufs abandonnés, J'ai ramassé toute la terre: Nul n'a remué l'aile, Ni ouvert le bec, ni poussé un cri. -

15 La hache se glorifie-t-elle envers celui qui s'en sert? Ou la scie est-elle arrogante envers celui qui la manie? Comme si la verge faisait mouvoir celui qui la lève, Comme si le bâton soulevait celui qui n'est pas du bois!

16 C'est pourquoi le Seigneur, le Seigneur des armées, enverra Le dépérissement parmi ses robustes guerriers; Et, sous sa magnificence, éclatera un embrasement, Comme l'embrasement d'un feu.

17 La lumière d'Israël deviendra un feu, Et son Saint une flamme, Qui consumera et dévorera ses épines et ses ronces, En un seul jour;

18 Qui consumera, corps et âme, La magnificence de sa forêt et de ses campagnes. Il en sera comme d'un malade, qui tombe en défaillance.

19 Le reste des arbres de sa forêt pourra être compté, Et un enfant en écrirait le nombre.

20 En ce jour-là, Le reste d'Israël et les réchappés de la maison de Jacob, Cesseront de s'appuyer sur celui qui les frappait; Ils s'appuieront avec confiance sur l'Éternel, le Saint d'Israël.

21 Le reste reviendra, le reste de Jacob, Au Dieu puissant.

22 Quand ton peuple, ô Israël, serait comme le sable de la mer, Un reste seulement reviendra; La destruction est résolue, elle fera déborder la justice.

23 Et cette destruction qui a été résolue, Le Seigneur, l'Éternel des armées, l'accomplira dans tout le pays.

24 Cependant, ainsi parle le Seigneur, l'Éternel des armées: O mon peuple, qui habites en Sion, ne crains pas l'Assyrien! Il te frappe de la verge, Et il lève son bâton sur toi, comme faisaient les Égyptiens.

25 Mais, encore un peu de temps, Et le châtiment cessera, Puis ma colère se tournera contre lui pour l'anéantir.

26 L'Éternel des armées agitera le fouet contre lui, Comme il frappa Madian au rocher d'Oreb; Et, de même qu'il leva son bâton sur la mer, Il le lèvera encore, comme en Égypte.

27 En ce jour, son fardeau sera ôté de dessus ton épaule, Et son joug de dessus ton cou; Et la graisse fera éclater le joug.

28 Il marche sur Ajjath, traverse Migron, Laisse ses bagages à Micmasch.

29 Ils passent le défilé, Ils couchent à Guéba; Rama tremble, Guibea de Saül prend la fuite.

30 Fais éclater ta voix, fille de Gallim! Prends garde, Laïs! malheur à toi, Anathoth!

31 Madména se disperse, Les habitants de Guébim sont en fuite.

32 Encore un jour de halte à Nob, Et il menace de sa main la montagne de la fille de Sion, La colline de Jérusalem.

33 Voici, le Seigneur, l'Éternel des armées, Brise les rameaux avec violence: Les plus grands sont coupés, Les plus élevés sont abattus.

34 Il renverse avec le fer les taillis de la forêt, Et le Liban tombe sous le Puissant.

Read full chapter