Isaiah 61
New International Version
The Year of the Lord’s Favor
61 The Spirit(A) of the Sovereign Lord(B) is on me,
because the Lord has anointed(C) me
to proclaim good news(D) to the poor.(E)
He has sent me to bind up(F) the brokenhearted,
to proclaim freedom(G) for the captives(H)
and release from darkness for the prisoners,[a]
2 to proclaim the year of the Lord’s favor(I)
and the day of vengeance(J) of our God,
to comfort(K) all who mourn,(L)
3 and provide for those who grieve in Zion—
to bestow on them a crown(M) of beauty
instead of ashes,(N)
the oil(O) of joy
instead of mourning,(P)
and a garment of praise
instead of a spirit of despair.
They will be called oaks of righteousness,
a planting(Q) of the Lord
for the display of his splendor.(R)
4 They will rebuild the ancient ruins(S)
and restore the places long devastated;
they will renew the ruined cities
that have been devastated for generations.
5 Strangers(T) will shepherd your flocks;
foreigners will work your fields and vineyards.
6 And you will be called priests(U) of the Lord,
you will be named ministers of our God.
You will feed on the wealth(V) of nations,
and in their riches you will boast.
7 Instead of your shame(W)
you will receive a double(X) portion,
and instead of disgrace
you will rejoice in your inheritance.
And so you will inherit(Y) a double portion in your land,
and everlasting joy(Z) will be yours.
8 “For I, the Lord, love justice;(AA)
I hate robbery and wrongdoing.
In my faithfulness I will reward my people
and make an everlasting covenant(AB) with them.
9 Their descendants(AC) will be known among the nations
and their offspring among the peoples.
All who see them will acknowledge
that they are a people the Lord has blessed.”(AD)
10 I delight greatly in the Lord;
my soul rejoices(AE) in my God.
For he has clothed me with garments of salvation
and arrayed me in a robe of his righteousness,(AF)
as a bridegroom adorns his head(AG) like a priest,
and as a bride(AH) adorns herself with her jewels.
11 For as the soil makes the sprout come up
and a garden(AI) causes seeds to grow,
so the Sovereign Lord will make righteousness(AJ)
and praise spring up before all nations.
Footnotes
- Isaiah 61:1 Hebrew; Septuagint the blind
Ésaïe 61
La Bible du Semeur
Messager d’une bonne nouvelle
61 L’Esprit de l’Eternel, |du Seigneur, est sur moi
car l’Eternel m’a oint
pour annoncer aux humiliés |une bonne nouvelle.
Oui, il m’a envoyé |afin de panser ceux |qui ont le cœur brisé,
d’annoncer aux captifs |leur délivrance
et à ceux qui sont prisonniers[a] |leur mise en liberté[b],
2 afin de proclamer, |pour l’Eternel |une année de faveur
et un jour de rétribution |pour notre Dieu,
afin de consoler |tous ceux qui mènent deuil,
3 et d’apporter à ceux |qui, dans Sion, sont endeuillés,
la splendeur au lieu de la cendre,
pour mettre sur leur tête |l’huile de l’allégresse |au lieu du deuil,
et pour les vêtir d’habits de louange |au lieu d’un esprit abattu,
afin qu’on les appelle |« Les chênes de justice,
la plantation de l’Eternel
qui manifestent sa splendeur ».
4 Car ils rebâtiront |les ruines d’autrefois
et ils relèveront |ce qui a été dévasté |par le passé.
Oui, ils restaureront |les villes ravagées,
les habitats détruits |depuis bien des générations.
5 Des étrangers |viendront s’y établir,
ils feront paître vos troupeaux.
Ces gens seront vos laboureurs
et ils cultiveront |vos vergers et vos vignes.
6 Mais vous, on vous appellera |« Prêtres de l’Eternel » ;
on dira que vous êtes |servants de notre Dieu.
Vous jouirez |des trésors des nations
et vous mettrez votre fierté[c] |dans ce qui fait leur gloire.
7 Au lieu de votre honte,
vous aurez double honneur,
et au lieu de l’opprobre,
vous pousserez des cris de joie |à cause de la part |que vous aurez.
Car, dans votre pays, |vous recevrez |un patrimoine double.
Il y aura pour vous |une joie éternelle.
8 Moi, l’Eternel, |moi, j’aime la droiture.
Je déteste le vol |avec sa perfidie.
Je les rétribuerai |avec fidélité[d]
et je conclurai avec eux |une alliance éternelle.
9 Leurs descendants seront connus |chez les nations,
et leur progéniture |parmi les peuples.
Tous ceux qui les verront |reconnaîtront en eux
une postérité |bénie par l’Eternel.
10 Je serai plein de joie, |l’Eternel en sera la source[e].
J’exulterai |à cause de mon Dieu,
parce qu’il m’aura revêtu |des habits du salut
et qu’il m’aura enveloppé |du manteau de justice,
tout comme le marié |se pare d’un turban |tout comme un prêtre,
et comme la mariée |s’orne de ses bijoux[f].
11 Comme la terre |fait pousser les graines germées
et comme le jardin |fait germer ses semences,
ainsi le Seigneur, l’Eternel, |va faire germer la justice |et la louange
aux yeux de tous les peuples.
Footnotes
- 61.1 L’ancienne version grecque a : aveugles.
- 61.1 Allusion en Mt 11.5 ; Lc 7.22. Les v. 1-2 sont cités en Lc 4.18-19.
- 61.6 Autre traduction : vous vous parerez.
- 61.8 Autre traduction : selon la vérité.
- 61.10 En réponse à cet avenir radieux annoncé par le prophète, le peuple de Dieu exprime sa joie et sa reconnaissance envers l’Eternel.
- 61.10 Voir Ap 21.2.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.