Галатяни 4
Bulgarian New Testament: Easy-to-Read Version
4 Искам да кажа, че докато наследникът е още дете, той по нищо не се отличава от един роб, макар и да е господар на всичко. 2 Той е подвластен на настойници и попечители, докато не дойде времето, определено от неговия баща. 3 Така и ние, когато бяхме „деца“, робувахме на елементите[a] на този свят. 4 Но щом дойде времето, Бог изпрати Сина си, който се роди от жена и живя според закона, 5 за да освободи всички, които се намираха под властта на закона, и за да бъдем осиновени като Божии деца.
6 Тъй като сте негови деца, Бог изпрати Духа на Сина си в сърцата ви и той вика: „Авва,[b] Отче!“ 7 Така ти вече не си роб, а Божие дете. И понеже си негово дете, Бог те е направил и свой наследник.
Любовта на Павел към християните в Галатия
8 По-рано, когато не познавахте Бога, вие служехте на лъжливи богове. 9 А сега, когато го познавате (или по-скоро сега, когато Бог ви познава), защо се връщате към онези слаби и безполезни елементи, на които отново се опитвате да робувате? 10 Спазвате специални дни, месеци, сезони и години. 11 Боя се за вас! Страхувам се, че целият ми труд е бил напразен.
12 Братя и сестри, умолявам ви: станете като мен, защото и аз бях като вас. Никога не сте ми причинили злина. 13 Знаете, че бях болен, когато за първи път дойдох при вас и ви проповядвах Благата вест. 14 Въпреки че моето състояние бе голямо бреме за вас, вие не ме презряхте и не се отвратихте, а ме приехте като Божий ангел, така, сякаш бях самият Христос Исус! 15 Къде остана щастието ви? Защото аз съм свидетел, че ако можехте, щяхте да извадите собствените си очи и да ми ги дадете. 16 Нима ви станах враг, като ви казах истината?
17 Тези, които искат да следвате закона, проявяват интерес към вас с лоши намерения. Те се опитват да ви отделят от мен, за да проявите интерес към тях. 18 Добре е някой да мисли за вас, но когато е за добро и не само когато аз съм помежду ви. 19 Деца мои, заради вас още веднъж преживявам родилните болки и ще бъде така, докато не станете като Христос. 20 Бих искал сега да съм с вас и да ви говоря по друг начин, защото не зная какво да ви правя.
Примерът с Агар и Сара
21 Кажете ми вие, които искате да следвате закона: нима не чувате какво казва законът? 22 Той казва, че Авраам имал двама сина — един от робиня и един от свободна жена. 23 Синът от робинята бил роден по обикновения, човешки начин, а синът от свободната жена — според Божието обещание.
24 Това има преносно значение. Двете жени представляват два завета. Единият бе от планината Синай и сложи началото на род, обречен на робство. Агар олицетворява този завет. 25 Тя въплъщава планината Синай в Арабия и е образ на земния Ерусалим, защото е в робство заедно с децата си. 26 Но божественият Ерусалим — нашата майка — е свободен. 27 Защото Писанието казва:
„Радвай се, бездетна, която не си раждала.
Възкликни с радостен вик ти,
която не си страдала в родилни болки,
защото децата на изоставената
са по-многобройни от децата
на тази, която има съпруг.“(A)
28 Вие, братя и сестри, също като Исаак сте родени според Божието обещание. 29 Но и сега, както и тогава, роденият по естествения начин преследва родения чрез силата на Духа. 30 А какво казва Писанието? „Отпрати тази робиня и сина й, защото синът на робинята няма да бъде наследник със сина на свободната жена.“(B) 31 Следователно, братя и сестри, ние не сме деца на робинята, а на свободната жена.
Footnotes
- Галатяни 4:3 елементите Споменати още в 4:9. Може да означава „основни принципи“ или „стихийни духове“, т.е. сили, които влияят върху човечеството.
- Галатяни 4:6 Авва Арамейската дума за „баща“ или „татко“.
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center